Det var to cherrytomater som skulle krysse en vei.. Den ene ble kjørt over så sa den andre kåmm ån ketchup ... Hehehehehehehehehhe de var jo dritings siden... Sherry.. Ja jeeeeeg.....
Det var to cherrytomater som skulle krysse en vei.. Den ene ble kjørt over så sa den andre kåmm ån ketchup ... Hehehehehehehehehhe de var jo dritings siden... Sherry.. Ja jeeeeeg.....
Haha... :)
Er det noen andre enn meg som skjønner at denne vitsen egentlig ikke har noe poeng på norsk? Forstår folk hvorfor de ler av denne vitsen? Det er jo et engelsk ordspill som ikke lar seg oversette.
Jeg mener - alle skjønner jo at ketsjup er laget av moste tomater, men det er jo ikke noe morsomt. Det morsomme er jo ordlikheten mellom "catch up" (kom igjen) og "ketchup" på engelsk. Så fortalt på engelsk, så er det _litt_ morsomt. På norsk - ikke så mye. :)
Barn synes vitsen er morosam! :)
Oi så seriøse vi er . .. Herregud det var jo bare to tomater .. Jeeeezzzz
knis, nå var du faktisk litt morsom, i det siste innlegget, joakim. ;) ha en fin kveld!
Ah... Det var ikke ment som et angrep på deg, Joakim! Denne vitsen har vi jo hørt fra vi var små!
Men ikke med cherry tomater... Det var jo det som var gøy
Nei, ok, det med cherrytomater var en kreativ vri. :)
Hihihihihihihihi
:o)